Why You Make It So Complicated なんでそうなるの?

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

People think when they have nothing else to do but sit and I'm not an exception. I found this sign in a ladies' room at Yaesu of the Tokyo Station. (Click here for a post about another sign on how to "flash" a toilet.)

Why did they put so much information in it? The three things the building manager wants to say are:
1. Sit on the toilet. Don't squat over the bowl.
2. Flush toilet paper down the toilet. Don't put it in the bin. 
3. Hold your hand over the sensor to activate the flush.

The shorter and the simpler, the better. This particularly holds true if it's read by non-native speakers, like me. And one more thing. What the hell happened to these three pictures, especially, the middle one? Without reading the instruction, I had no idea about what the middle drawing was trying to say...

東京駅八重地下の女子トイレで見つけました。英語、長すぎませんか。英語圏以外の人に伝えるのが目的なら、短く簡潔に書くべきではないでしょうか。(過去の記事「トイレを光らせろ」についてはこちら。)

それとこの絵。。。特に真ん中!「トイレットペーパーは流せ」ってことだけ描けばよかったのでは。絵で余計わかりにくくなっている気がしました。

0 件のコメント:

コメントを投稿