Sponge and Bitter Gourds ヘチマとゴーヤ

英語の後に日本語が続きます。

There is a proverb in Japan which goes "When the wind blows, barrel makers get rich." This means that when something happens, it may cause unexpected effects. And that has happened to me this morning! I got these sponge and bitter gourds because I walk and jump rope every day!! (To see the salad I made using the bitter gourds, read this post🥗!)

This morning I saw the gardener of the park in which these gourds grew. Our conversation was like this: ("M" means me and "G" means the gardener.)
M: Good morning! 
G: It's you who walk very quickly and jump rope every morning, isn't it? 
M: Yes! 
G: Do you eat bitter gourds? 
M: I love bitter gourds😀!
G: Okay, I'll give you bitter gourds as a treat!! 
M: Thank you, but I love sponge gourds, too😆!! 
G: Okay, okay.

Sadly, these days, people take bitter gourds without asking, so he apologized to me for being able to give me only small bitter gourds, but that doesn't matter. I'm very happy. If you're interested in how barrel makers get rich when the wind blows, read below. It's nonsense! (Source: Wikimedia Commons): 
  1. When the wind blows, dust will be blown into people's eyes. 
  2. If dust is blown into people's eyes, some people will go blind. 
  3. The traditional employment for blind people in Japan was itinerant shamisen-playing story-tellers. 
  4. The blind people would therefore be predicted to purchase shamisen. 
  5. The skin of the shamisen is often made of cats. So if blind people increase, then cats will be killed for their skin. 
  6. If cats are killed then there will be more mice. 
  7. And if there are more mice, people will need to make sure that their rice is kept in barrels. 
  8. So they will order barrels. 
  9. Barrel makers will get rich.
Sponge and bitter gourds ヘチマとゴーヤ 

(If you wish to post your comment but don't have a Google account, select "anonymous" from the drop down menu titled "comment as"!)

近所の公園のヘチマとゴーヤです。ゲットしました。「風が吹けば桶屋が儲かる」方式でした。朝、管理人の方を見かけたのであいさつしたら「毎朝、さっささっさ歩いて縄跳しているのあんた?」「はい、そうです」「ゴーヤ食べる?食べるんだったらご褒美であげるよ」「もちろん!ヘチマもお願いしま~す!」

へへへ、こんな感じでゲットしたのでした。最近勝手にゴーヤを持っていく人が多いらしく、小さいのしかなかったので謝られてしまいました。でもヘチマも食べられることは知らなかったらしくびっくりしてました。ゴーヤで作ったサラダはこちら。へちまレシピ検索中です。

(Google アカウントを持ってない方は、コメント記入後に「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!)

0 件のコメント:

コメントを投稿

Female Scarlet Skimmer (Crocothemis Servilia) ショウジョウトンボ(猩々蜻蛉)

英語の後に日本語が続きます。 This is a female scarlet skimmer (ruddy marsh skimmer or Crocothemis servilia), or so I believe. In contrast to its name, the...