"Aru" Is Useful, But Sometimes Used Too Carelessly 「ある」は便利ですが。。。

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

Aru means "there is/are." It's very useful, so used on various occasions as follows:

そこにコンビニがあるSoko ni konbini ga aru.
There you can find a convenience store.

運動会があるUndoukai ga aru.
A school sport event will be held.

中小企業には税額控除があるChuushou kigyou niwa zeigaku koujo ga aru.
Tax credit is available to SMEs.

I found the signboard in the photo at a parking lot in Tokyo. If you understand the Japanese in red without reading it twice, your Japanese skills are much better than mine.

最大料金あります。Saidai ryoukin arimasu. ("Arimasu" is a polite way of saying "aru.")
Our parking charge/fee is limited.

It’s fun finding strange English translation, but it’s also fun finding funny Japanese, too!!

東京都で見かけた駐車場の看板です。私、最初、意味が分かりませんでした。皆さん、分かりますか。分からないのは私だけですか。。。

「ある」の含まれる文を英語にするときは気を付けろ、というのは翻訳者の常識ですが、「ある」という言葉自体はとっても便利。でもそのせいで何にでも使われてかえって意味不明になっていることが多い気がします。この日本語、変だと思いません?それとも私が気にしすぎ?

0 件のコメント:

コメントを投稿

Moonflower (Ipomoe Alba) ヨルガオ(夜顔)

英語の後に日本語が続きます。 I said "Wow" and you would say so, too if you saw them. These are fruits of moonflowers (Ipomoea alba) but they loo...