He was a genius! He gave me at least three types of solutions when I asked him how to solve a mathematical problem. He had lived for several years in New York before coming back to Japan and entering the high school to which I went, so had no problems with English, either.
One day, during an English class, being asked what the phrase "to be frank with you" means while asleep as always, he said in Japanese, "フランクと一緒にいると (i.e., to be with Frank)."
Everyone laughed at it. I don't know if it's hilarious in English, but it is in Japanese. This story has never failed to make me smile in reminiscence.
If you couldn't laugh, here's a really hilarious one!: Man Answering His Phone In The Gym Locker Room Leaves Eavesdroppers Stunned With One Sentence
通っていた高校にNY帰国子女の男の子がいました。数学も天才で、私が質問するといつも3通りの回答方法を教えてくれました。
英語の授業中、いつものように寝ている最中、突然「はい、次、○○!『To be frank with you』の意味!」と当てられた彼の答えが「フランクと一緒にいると」でした。
思い出すたびに笑ってしまう懐かしい話です。(正解はもちろん「正直に言うと、実は」です(笑)。)
これで笑えなかった方は、「ジョーク:ジムのロッカールームで電話に出た男性」をどうぞ。原文はこちらです。
0 件のコメント:
コメントを投稿