Celadon Lid Rest for Tea Ceremony 青磁三閑人蓋置

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

This is 3cm tall celadon I saw at Tokyo National Museum. Do you know what this is?

What does it look like to you? 何に見える?

Three kids are holding their hands!
3人の子が手つなぎ!

This is a 3cm tall kettle lid rest in the shape of three figures made in the 17th century under the Ming dynasty. It's not only kawaii but also beautiful for its celadon color!!

Kettle lid rests of this type, three children holding their hands, are the favorite of the tea master Sen no Rikyu (1522-1591).

If you like celadon pottery, read "Celadon in 16 Forms," too!

(If you wish to post your comment but don't have a Google account, select "anonymous" from the drop down menu titled "comment as"!)

これ、何か分かりますか?分からなくても十分カワイイですが一応言っておきますと「青磁三閑人蓋置」、つまり窯の蓋を載せておく茶道具だそうです。東京国立博物館で出会いました。3人の子供が手をつなぐ形式のものは千利休が好んだものの一つということです。

青磁にご興味ある方は「いろんな青磁」もお読みください!

(Google アカウントを持ってない方は、コメント記入後に「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!)

0 件のコメント:

コメントを投稿

Bumblebee マルハナバチ(丸花蜂)

英語の後に日本語が続きます。 I often mistake horseflies for bees, but I believe this is a bee, maybe a bumblebee!!?? If so, it's my first time to see ...