Daphniphyllum Macropodum 楪(ユズリハ)

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

The contrast between the bright red stems, the deep green leaves, and the bluish black fruits is so stark and beautiful. This is daphniphyllum macropodum.

I first thought that the shrub was elaeocarpus sylvestris (or woodland elaeocarpus) because the leaves looked very similar and the fruits also resembled each other, but since about one month ago, they have started to show a clear difference. Daphniphyllum macropodum's fruits have become black while woodland elaeocarpus' are still green. Then I found a tree label on one of the daphniphyllum macropodum trees.

Daphniphyllum macropodum has the Japanese name "yuzuriha," meaning "giving/offering leaf" after the fact that older leaves drop in spring after the shrub starts to grow new leaves, which looks like older leaves offering their places to younger ones. Survivors of the Great East Japan Earthquake and Tsunami were reported to have helped each other by giving and offering food and water to each other. Some may find it naïve and I may not be able to be that generous in similar circumstances but such a spirit of caring, sharing, and helping each other may be needed most now. 

Daphniphyllum macropodum 楪

Daphniphyllum macropodum ユズリハ


(If you wish to post your comment but don't have a Google account, select "anonymous" from the drop down menu titled "comment as"!)

楪(ユズリハ)です。赤い茎と緑の葉、そして黒い実のコントラストに目を奪われました。でも一カ月ほど前まではずっとホルトノキだと思ってたんです。ところがここ1カ月、あれよあれよというまにユズリハの実はどんどん黒くなっていくのにホルトノキは緑のまま。そして先日「ユズリハ」という木札に気付きました😆!

「ユズリハ」の由来は、春、枝先に若葉が出たあと、前年の葉がそれに譲るように落葉することに由来するそうです。東日本大震災の時、被災者の方が譲り合っている姿が世界に伝えられました。譲っているといつの間にか居場所がなくなってしまうような世の中。今一番必要なのは「譲り合いの精神」かもしれません。

(Google アカウントを持ってない方は、コメント記入後に「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!)

0 件のコメント:

コメントを投稿

Aloe アロエ

英語の後に日本語が続きます。 I found the buds in November and have been observing them since then and now I know what aloe flowers are like. These are flo...