Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。
People think when they have nothing else to do but sit and I'm not an exception. I found this sign in a ladies' room at Yaesu of the Tokyo Station. (Click here for a post about another sign on how to "flash" a toilet.)
Why did they put so much information in it? The three things the building manager wants to say are:
1. Sit on the toilet. Don't squat over the bowl.
2. Flush toilet paper down the toilet. Don't put it in the bin.
3. Hold your hand over the sensor to activate the flush.
The shorter and the simpler, the better. This particularly holds true if it's read by non-native speakers, like me. And one more thing. What the hell happened to these three pictures, especially, the middle one? Without reading the instruction, I had no idea about what the middle drawing was trying to say...
東京駅八重地下の女子トイレで見つけました。英語、長すぎませんか。英語圏以外の人に伝えるのが目的なら、短く簡潔に書くべきではないでしょうか。(過去の記事「トイレを光らせろ」についてはこちら。)
それとこの絵。。。特に真ん中!「トイレットペーパーは流せ」ってことだけ描けばよかったのでは。絵で余計わかりにくくなっている気がしました。
Hi! I'm Kei Narujima. This is a blog about flowers/plants🌼and bugs🐛, and sometimes art and unique Japanese culture that make you smile or think (or so I hope)!! こんにちは。花や虫、そして時々日本の文化などについて書いてます😊。税務英語については https://zeimueigo.blogspot.com/ をご覧ください。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Chinese Fringe Flower (Loropetalum Chinense) トキワマンサク(常盤万作)とベニバナトキワマンサク(紅花常盤万作)
英語の後に日本語が続きます。 It looks like a ribbon on a gift box, doesn't it? These are Chinese fringe flowers (Loropetalum chinense). The ribbon sha...
-
Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。 I was so lucky! I found these mushrooms during a morning walk. What am I going to make for dinner? ...
-
英語の後に日本語が続きます。 I read "A Pale View of Hills" by Kazuo Ishiguro a few years ago. The book was my second Ishiguro's book after...
0 件のコメント:
コメントを投稿