Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。
It's wrong to blame others for your problems.
A Japanese manager working near my desk is always grumpy for a reason. He comes to the office before 8 a.m. and works until 3 a.m. or sometimes 5 a.m. If he were not grumpy, who would? Although he tries to be cool, anybody within a three meter radius of him feels his accumulated dark anger. Another Japanese manager always complains that she has too much to do because she can't say no to her supervisor because it's wrong to disobey the supervisor's instructions. Their ignorance of the consequences of what they do or don't always amazes me.
Japanese often say, "Shikata nai (it can't be helped)," but the fact is that in more than 80% cases, they can help out themselves. They just give up before trying because blaming others for their miseries is easier than racking their brains to come up with solutions. Or they just like to nag about their bad luck, choosing to do nothing to avoid being responsible for their actions. Either way, I just want them to leave me alone.
近くに座っている課長はいつも不機嫌。早朝から未明まで働いて不機嫌でないほうがおかしい。懸命に抑えてるけど、半径3メートル内にいるとどす黒い怒りをを感じます。別の課長は上司からの指示が断れなくて仕事が多すぎるといつもぼやいている。自分の行為がどういう結果をもたらすか全く考えていない人がいることには、いつもびっくりです。
日本人はよく「仕方ない」と言います。でもほとんどの場合「仕方ある」のでは。自分の頭を使っていろいろ考えるより他人を責める方が楽だし、自分の決めたことに責任持つのも嫌なので、戦う前にあきらめしまっている人が多い気がします。ただ一つお願い。私を巻き込まないようにしてください。
Hi! I'm Kei Narujima. This is a blog about flowers/plants🌼and bugs🐛, and sometimes art and unique Japanese culture that make you smile or think (or so I hope)!! こんにちは。花や虫、そして時々日本の文化などについて書いてます😊。税務英語については https://zeimueigo.blogspot.com/ をご覧ください。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Weeping Plum Blossoms しだれ梅
英語の後に日本語が続きます。 The weeping Japanese apricot tree in my neighborhood which started to bloom about a month ago (4th photo) is now in full bloo...
-
Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。 I read "A Pale View of Hills" by Kazuo Ishiguro a few years ago. The book was my second...
-
Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。 This is prunus persica in Tokyo National Museum . The branches weep down to the ground and the flow...
0 件のコメント:
コメントを投稿