Netsuke "Humpty Dumpty" 根付「ハンプティ・ダンプティ」

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

This 3 cm long porcelain is netsuke "Humpty Dumpty" on show at Tokyo National Museum, made by Lynn Richardson.

I didn't understand why this Humpty Dumpty netsuke was broken into three parts until reading the nursery rhyme below. I knew about Humpty and Dumpty but had thought that Lewis Carroll created the character for "Alice Through the Looking-Glass."

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.


We don't understand the real meaning of something without the background information, and that's why I enjoy writing for this blog, which makes me do research on not only Humpty Dumpty but also flowers and bugs, deepening my understanding of things around me.

A netsuke is a small carved ornament, especially of ivory or wood, worn as part of Japanese traditional dress as a toggle by which an article may be attached to the sash of a kimono (Source: Lexico). If you love netsuke, see this list to see dozens of netsuke items!

Netsuke "Humpty Dumpty" 根付「ハンプティ・ダンプティ」


(If you wish to post your comment but don't have a Google account, select "anonymous" from the drop down menu titled "comment as"!)

東京国立博物館の根付「ハンプティ・ダンプティ」です。陶器製、リン・リチャードソン作です。可愛くないですか!

ハンプティ・ダンプティって、ルイス・キャロルが「鏡の国のアリス」のために作ったキャラクターだと思ってたのですがマザーグースのキャラクターだったんですね。以下が一般に知られている歌詞です。

ハンプティ・ダンプティが塀に座った
ハンプティ・ダンプティが落っこちた
王様の馬と家来の全部がかかっても
ハンプティを元に戻せなかった

これを読んでハンプティダンプティがバラバラになっている理由が分かりました。背景を知らないと物事のホントの意味って分かりませんね😂。

根付にご興味ある方はこちらのリストもどうぞ。根付に関する記事のタイトルを一覧できます!

(Google アカウントを持ってない方は、コメント記入後に「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!)

0 件のコメント:

コメントを投稿

Moonflower (Ipomoe Alba) ヨルガオ(夜顔)

英語の後に日本語が続きます。 I said "Wow" and you would say so, too if you saw them. These are fruits of moonflowers (Ipomoea alba) but they loo...