Hotch, Sara and Sharon Speaking Japanese 標準語と京都弁

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

I watched "Ten Commandments" aired on TV a few weeks ago. It was gorgeous, but I couldn't help but feel strange because everyone in the film spoke English. Moses is a Jew. There is no way he would speak English. It's like Hotch and Morgan of Criminal Minds, Mac and Sara of CSI, or Sharon and Lieutenant Provenza of Major Crimes speak Japanese. (It happens when you watch these programs dubbed by Japanese voice actors/actresses and makes me feel awkward.)

But the thing is I have the same feeling when watching Japanese police drama series featuring Kyoto, because they all speak the standard Japanese (i.e., Japanese without the Kansai accent). The standard Japanese, which is spoken in the NHK news programs and generally spoken by those in Tokyo, is completely different from the Japanese spoken in the Kansai region and any Japanese can differentiate it from the Kansai Japanese, like the American English from the British English. It's unnatural for those born and living in Kyoto to talk with friends and families in the standard Japanese.

I don't feel such strangeness when watching American/British TV programs because I choose to listen to actual voices instead of dubbed voices, but have not been able to find a solution for Kyoto detective drama series. Am I too sensitive?

先日、「十戒」を見た。映像はとてもきれいだったが、変な感じが最後まで拭いきれなかった。全員が英語を話していたからだ。モーゼはユダヤ人で、英語で話すのはおかしい。クリミナルマインド、CSI、Major Crimesのキャラクターが日本語で話すようなものだ。

この違和感、実は京都の刑事ものを見る時にも感じる。京都人なのに全員、標準語を話している。米国のドラマは英語で聞けばいいが、京都の刑事ドラマはいつも変だなと思いながら見ている。私、気にしすぎ? 

0 件のコメント:

コメントを投稿

Grasshopper (Atractomorpha) オンブバッタ(負飛蝗)

英語の後に日本語が続きます。 These are grasshoppers. Simple and clear. The issue is, however, their relationship. For example, a man passing by me taking ...