Rabbit Shaped White Jade Container 白玉兎合子

Japanese follows English. 英語の後に日本語が続きます。

This is a container in the shape of a rabbit at Tokyo National Museum, carved from white jade in the 18th to 19th century in the Qing dynasty period.  

Container in shape of rabbit, 18th to 19th century, Qing dynasty 白玉兎合子 清

Made of white jade 白玉製 

It really appears like a rabbit running on the field, doesn't it? The rabbit represents longevity in China.

China has a long history of crafting fine objects from jade and other gemstones while maximizing their original colors, and Japan calls such objects "shoshoku sculptures." 

If you're interested in other objects carved from jade (incense burner), amethyst (grapes) and agate (pomegranate), read this post, too!! 

(If you wish to post your comment but don't have a Google account, select "anonymous" from the drop down menu titled "comment as"!)

東京国立博物館の「白玉兎合子」です。「合子」って入れ物という意味なんですね。英語(Container in shape of rabbit)の方がよく分かります。「俏色工芸」という石の特性を生かした工芸です。中国で兎は「長寿」を意味するとのこと。本当に走ってるみたいですね。


(Google アカウントを持ってない方は、コメント記入後に「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!)

0 件のコメント:

コメントを投稿

Bumblebee マルハナバチ(丸花蜂)

英語の後に日本語が続きます。 I often mistake horseflies for bees, but I believe this is a bee, maybe a bumblebee!!?? If so, it's my first time to see ...